Información adicional
| Peso | 1 kg |
|---|---|
| Dimensiones | 4 × 17 × 25 cm |
| Codigo de barra | 9781032088709 |
| Autor | |
| Año | |
| Tema | |
| Editorial |
$75.588
La Enciclopedia Routledge de Estudios de Traducción sigue siendo la obra de referencia más autorizada para estudiantes e investigadores interesados en abordar el fenómeno de la traducción en todas sus modalidades y en relación con una amplia gama de tradiciones teóricas y metodológicas.
Esta nueva edición ofrece una revisión considerablemente ampliada y actualizada de lo que apareció como la Parte I en la primera y segunda edición. Con 132 entradas, en comparación con las 75 de la Parte I de la segunda edición, ofrece panoramas críticos y autorizados de temas adicionales como la autoría, la canonización, la conquista, el cosmopolitismo, la traducción colaborativa, el doblaje, la traducción audiovisual de aficionados, la crítica genética, la interpretación en el ámbito sanitario, la hibridez, la interseccionalidad, la interpretación jurídica, la interpretación de los medios de comunicación, la memoria, la multimodalidad, la interpretación no profesional, la toma de notas, el orientalismo, los paratextos, la traducción densa, la guerra y la literatura universal. Cada entrada finaliza con un conjunto de referencias anotadas para ampliar la información. Las entradas que ya no aparecen en esta edición, incluidas las reseñas históricas que anteriormente figuraban como la Parte II, están ahora disponibles en línea a través del Portal de Estudios de Traducción de Routledge.
1 disponibles




